2018年9月22日 星期六

生活 - 新浪台灣新聞中心: 英譯唐詩失味 唐獎得主妙答:廣東話才最準

生活 - 新浪台灣新聞中心
新浪台灣 
英譯唐詩失味 唐獎得主妙答:廣東話才最準
Sep 22nd 2018, 10:39

(中央社記者陳至中台北22日電)唐獎得主宇文所安(Stephen Owen)今天被問到,如何翻譯唐詩而不失去平仄和韻味,他妙回:「為何你以為用普通話就沒失味呢?」其實唐詩可能要用廣東話讀,才最接近當時聲調。

宇文所安畢生投入中華研究,尤其是唐詩,有30多本專門著作遍及初、盛、中、晚唐,並以一己之力翻譯現存1400首杜甫詩,備受學界稱道,與日本學者斯波義信一同獲得第三屆唐獎「漢學獎」的殊榮。

唐獎今天舉辦第三屆得獎人演講及記者會,宇文所安...

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com. By using Blogtrottr, you agree to our policies, terms and conditions.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions.

沒有留言:

張貼留言